История и толкование крылатых слов и выражений. Это очень интересно!


26 поделиться

Для тех, кто хочет получить точные ответы на следующие вопросы: Кто это сказал? Когда? По какому поводу? И узнать, что, собственно, автор этой фразы или выражения имел в виду?

История и толкование крылатых слов и выражений
Название датского комического боевика (в советском прокате с 1969 года), снятого режиссером Эриком Баллингом по собственному сценарию
История и толкование крылатых слов и выражений
Перевод с латинского – Albus corvus. Из 7-й сатиры римского поэта-сатирика Ювенала
История и толкование крылатых слов и выражений
Из неоконченной поэмы (ч. 1, гл. 15, стр. 19) «Андрей — князь переяславский» русского писателя романтика, офицера-декабриста Александра Александровича Бестужева, который писал подпсевдонимом «Марлинский»: Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло, И грустен путник ясноокий, У ног колчан, в руке весло.
История и толкование крылатых слов и выражений
С немецкого – Die blonde Bestie. Из статьи немецкого философа Фридриха Ницше «К вопросу происхождения морали» и других его работ
История и толкование крылатых слов и выражений
Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа и Евгения Петрова. Слова Остапа Бендера.
История и толкование крылатых слов и выражений
Название и рефрен песни, написанной композитором Валентином Левашовым на стихи Булата Окуджавы для кинофильма «От зари до зари» (1975): А мы с тобой, брат, из пехоты, А летом лучше, чем зимой. С войной покончили мы счеты, С войной покончили мы счеты, С войной покончили мы счеты, — Бери шинель, пошли домой!
История и толкование крылатых слов и выражений
Название книги-эссе о русской истории, литературе и русском национальном характере писателя Дмитрия Евгеньевича Галковского
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с английского – There ain ‘t no such thing as a free lunch. Из книги «Искушенный инвестор» (1959) американского публициста Бартона Крейна. Дать своему сочинению такой полемический заголовок Б. Крейна побудила реалия американской жизни — своеобразная рекламная акция (известная с середины XIX в.) многих баров, когда к заказанному клиентом пиву хозяин подавал и так называемый free lunch, то есть «бесплатную закуску». Разумеется, ничего бесплатного тут не было: стоимость закуски включалась в стоимость пива. Отсюда и фраза публициста. Выражение стало очень популярным после выхода в свет (1975) книги американского экономиста неолиберала лауреата Нобелевской премии по экономике Милтона Фридмана о новой экономической политике США. Поэтому иногда авторство этого афоризма приписывается М. Фридману.
История и толкование крылатых слов и выражений
Текст из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 21, ст. 19) говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное дерево), но, не найдя на ней плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И эта смоковница тотчас засохла.
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с латинского – Inutile terrae pondus. Так говорит о себе герой Ахилл в поэме «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера, упрекая себя в том, что он невольно способствовал гибели доблестного Патрокла и его товарищей тем, что ранее поссорился с Агамемноном и отказался от участия в военных действиях.
История и толкование крылатых слов и выражений
В русской литературе впервые встречается в пьесе «Праздничный сон — до обеда» (1859) А.Н.Островского (слова прислуги Матрены Бальзаминову (картина 1, явл. 5). Позже Островский напишет пьесу «Бешеные деньги» (1870), а также вновь использует это выражение в пьесе «Без вины виноватые» (1884).
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с английского – Business as usual. Выражение стало известно в начале XX в. как рекламный слоган сети магазинов предпринимателя Гордона Селфриджа в Великобритании и США. Автор слогана — Г. Морган, помощник Г. Селфриджа. В этой же компании родилась и другая рекламная фраза, ставшая крылатой “Клиент всегда прав”. Глава фирмы часто использовал формулу Г. Моргана, что способствовало ее широкой известности.
История и толкование крылатых слов и выражений
Полковник прусского генерального штаба барон Мюфлинг назвал историческое сражение (16—19 октября 1813 г.) под Лейпцигом, когда войска антинаполеоновской коалиции (Австрия, Пруссия, Россия, Швеция) одержали верх над силами Наполеона. После завершения сражения полковнику Мюфлингу выпало на долю написать соответствующее донесение прусского генерального штаба, датированное 19 октября 1813 г. И в этом донесении он использовал слова, которые, по свидетельству его окружения, уже говорил ранее, в канун сражения. Он, в частности, написал: «Так четырехдневная битва народов под Лейпцигом решила судьбу мира». Донесение тут же стало широко известным, что и определило судьбу выражения «битва народов».
История и толкование крылатых слов и выражений
«Если враг нападет на Советскую Украину, на Советскую Белоруссию или на другую часть Союза, мы не только не пустим врага в пределы нашей Родины, но будем бить его на той территории, откуда он пришел»
История и толкование крылатых слов и выражений
Так называли европейцы V в. предводителя гуннов Аттилу, захватившего ряд стран Европы в кровопролитных и жестоких набегах. Вошли в историю и слова Аттилы, похвалявшегося своей жестокостью: «Трава не растет там, где ступит мой конь»
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с латинского – Pia desideria. Буквально: Благочестивые пожелания. Первоисточник — вышедшая (1627) в Антверпене под таким заглавием книга бельгийского иезуита Германа Гуго
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с английского – Hell is paved with good intentions. По сообщению Босвелла, биографа английского писателя, критика, эссеиста и лексикографа Сэмюэля Джонсона, именно последний однажды сказал эту фразу: «Ад вымощен добрыми намерениями».
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с английского – The Gentle Grafter. Название сборника рассказов (1908) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера).
История и толкование крылатых слов и выражений
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (гл. 8, строфа 10).
История и толкование крылатых слов и выражений
В переводе с французского – Briller par son absence. Стало популярным благодаря трагедии «Тиберий» (1819) французского драматурга Мари-Жозефа де Шенье, в которой было сказано: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием».

🔔 Оставайтесь с нами и следите за новыми толкованиями на boomway❗


Нравиться? Поделитесь с друзьями!

26 поделиться
boomway.ru

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *