Популярные крылатые слова и выражения


11 поделиться

Крылатые слова и выражения из классической русской литературы, а также современной речи.

Слова французского поэта-романтика Андре Мари Шенье (1762— 1794), которые он произнес 7 термидора (25 июля) 1794 г., взойдя на эшафот по приговору революционного суда и указывая на свою голову. Он был приговорен к смертной казни за свои обличения якобинского террора.
Полагали, что эта басня была написана как сатирический отклик на реформу Государственного совета, который волей императора Александра I был разделен в 1810 г. на 4 департамента. Их возглавили Н. С. Мордвинов (Мартышка), П. В. Завадовский (Осел), П. В. Лопухин (Козел) и А. А. Аракчеев (Медведь).
Слова приписываются итальянскому астроному и физику Галилео Галилею (1564—1642), который якобы произнес их в день публичного отречения от своих научных «заблуждений» перед судом инквизиции. Ученый утверждал, что Земля вращается («вертится») вокруг Солнца, а не наоборот, как было принято считать в то время. Фраза прочно укоренилась в литературе.
Уходя в кабак, Повар оставил кухню на попечение Кота Васьки, чтобы тот стерег от мышей съестные припасы. Но, вернувшись домой, Повар обнаруживает, что Кот, «припав за уксусным бочонком, мурлыча и ворча, трудится над курчонком». Повар, увидев это, приступил к обличению Кота.
«Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но из этого ничего у них не получилось…
Слова Чацкого: А, впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных…
Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14)
В романе приводится эпизод из детства главного героя. Мальчик Клим и его товарищи — Борис Варавка и Варя Сомова — катались на коньках. Вдруг лед проломился, и Борис с Варей оказались в воде. Клим пытался спасти их, протянул Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпустил ремень из рук. Дети утонули. Когда о несчастье узнали взрослые, начались поиски утонувших, и Клим услышал поразивший его «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: — Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было»
В СССР эта песня стала популярной после того, как советский поэт Александр Ильич Безыменский (1898—1973) перевел ее на русский язык («Все хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в свой репертуар.
Стихотворение положено на музыку композитором Андреем Петровым для кинофильма «Жестокий романс»

Нравиться? Поделитесь с друзьями!

11 поделиться
boomway.ru

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *