Популярные крылатые слова и выражения.


11 поделиться

Крылатые слова и выражения из классической русской литературы, а также современной речи.

Слова французского поэта-романтика Андре Мари Шенье (1762— 1794), которые он произнес 7 термидора (25 июля) 1794 г., взойдя на эшафот по приговору революционного суда и указывая на свою голову. Он был приговорен к смертной казни за свои обличения якобинского террора.
Полагали, что эта басня была написана как сатирический отклик на реформу Государственного совета, который волей императора Александра I был разделен в 1810 г. на 4 департамента. Их возглавили Н. С. Мордвинов (Мартышка), П. В. Завадовский (Осел), П. В. Лопухин (Козел) и А. А. Аракчеев (Медведь).
Слова приписываются итальянскому астроному и физику Галилео Галилею (1564—1642), который якобы произнес их в день публичного отречения от своих научных «заблуждений» перед судом инквизиции. Ученый утверждал, что Земля вращается («вертится») вокруг Солнца, а не наоборот, как было принято считать в то время. Фраза прочно укоренилась в литературе.
Уходя в кабак, Повар оставил кухню на попечение Кота Васьки, чтобы тот стерег от мышей съестные припасы. Но, вернувшись домой, Повар обнаруживает, что Кот, «припав за уксусным бочонком, мурлыча и ворча, трудится над курчонком». Повар, увидев это, приступил к обличению Кота.
«Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но из этого ничего у них не получилось…
Слова Чацкого: А, впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных…
Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14)
В романе приводится эпизод из детства главного героя. Мальчик Клим и его товарищи — Борис Варавка и Варя Сомова — катались на коньках. Вдруг лед проломился, и Борис с Варей оказались в воде. Клим пытался спасти их, протянул Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпустил ремень из рук. Дети утонули. Когда о несчастье узнали взрослые, начались поиски утонувших, и Клим услышал поразивший его «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: — Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было»
В СССР эта песня стала популярной после того, как советский поэт Александр Ильич Безыменский (1898—1973) перевел ее на русский язык («Все хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в свой репертуар.
Стихотворение положено на музыку композитором Андреем Петровым для кинофильма «Жестокий романс»

Нравиться? Поделитесь с друзьями!

11 поделиться
boomway.ru

Что вы об этом думаете?

Трогательно Трогательно
33
Трогательно
Мило Мило
33
Мило
Недоволен Недоволен
16
Недоволен
Лайк Лайк
31
Лайк
Дизлайк Дизлайк
26
Дизлайк
Любопытно Любопытно
23
Любопытно
Невероятно Невероятно
20
Невероятно
Задумался Задумался
13
Задумался

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

error: Content is protected !!